| India cites cross-border terrorism in order to reject dialogue. | Индия ссылается на трансграничный терроризм, чтобы отказаться от проведения диалога. |
| It will encourage foreign-policy makers to reject outdated conceptions and ideological models. | Это поможет тем, кто принимает решения, отказаться от устаревших концепций и идеологических моделей. |
| Somali leaders must work towards a political process that is open to all those prepared to reject violent opposition. | Сомалийские лидеры должны добиваться того, чтобы политический процесс был открытым для всех, кто готов отказаться от насильственных методов борьбы. |
| They also called on all parties to exercise restraint and to reject violence and the use of force. | Они также призвали все стороны проявлять сдержанность и отказаться от насилия и применения силы. |
| The Prosecutor encourages State authorities to take positive action to promote reconciliation and reject revisionism. | Обвинитель призывает официальные власти принять позитивные меры для содействия примирению и отказаться от ревизионизма. |
| Which is why it is so difficult to reject it. | Поэтому очень сложно отказаться от него. |
| Living in a collective... doesn't mean you have to reject everything. | Если человек живёт в коммуне, это не значит отказаться от всего. |
| We reiterate our call to individuals with past grievances to reject violence, abide by the Constitution and join their fellow compatriots in rebuilding their country. | Мы повторяем наш призыв к лицам, которые были недовольны в прошлом, отказаться от насилия, придерживаться конституции и присоединиться к своим соотечественникам в восстановлении своей страны. |
| The Commission should also reject the dogmatic use of the Mavrommatis principle as a basis for the clean hands doctrine. | Комиссии также следует отказаться от догматического использования принципа Мавромматиса в качестве основы для доктрины "чистых рук". |
| The Third Committee should reject such practices. | Третьему комитету следует отказаться от подобной практики. |
| To do so, we are determined to reject any sense of fatalism of whatever kind - political, economic, social or cultural. | Для этого мы готовы решительно отказаться от проявлений любого фатализма - политического, экономического, социального или культурного. |
| We must reject the policies of selectivity and double standards for this issue and many others. | Мы должны отказаться от избирательной политики и двойных стандартов в этом вопросе, равно как и во многих других вопросах. |
| It also includes an agreement that all parties must reject violence and engage in the political process. | Он также включает соглашение о том, что все стороны должны отказаться от насилия и принять участие в политическом процессе. |
| So I had to do was to reject the views of this kind. | Поэтому мне пришлось сделать, это отказаться от просмотра такого рода. |
| Her passionate pleading with him about the value of life convinces him to reject his master and defend the Earth from destruction. | Её страстная дискуссия с ним о ценности жизни убеждает его отказаться от своего хозяина и защитить Землю от уничтожения. |
| Two days before the referendums, Cyprus's biggest party, Progressive Party of Working People, decided to reject the Annan Plan. | За два дня до референдума Прогрессивная партия трудового народа, одна из основных партий Республики Кипр, решила отказаться от плана Аннана. |
| Perhaps you can rashly decide that reading is the only way to get people to reject war forever. | Пожалуй, решишь сгоряча: чтение - единственный способ заставить людей навсегда отказаться от войны. |
| Parties have the right to reject any solutions suggested and to apply other methods of resolving the dispute. | Стороны имеют право отказаться от любых предложенных решений и обратиться к другим способам разрешения спора. |
| When Ragnar visited viceroy Eysteinn Beli of Sweden, Eysteinn persuaded him to reject Kráka and marry his daughter, Ingeborg. | Когда Рагнар посетил наместника Эйстейна Бели из Швеции, Эйстейн убедил его отказаться от Краки и жениться на своей дочери Ингеборге. |
| I decided to reject that model. | Я решил отказаться от этой модели. |
| Thus, management have an incentive to reject positive NPV projects, even though they have the potential to increase firm value. | Следовательно, у управления имеются стимулы отказаться от проектов с положительной чистой приведенной стоимостью, даже если те обладают потенциалом для повышения стоимости компании. |
| The Committee must reject conservatism and excessive caution and work towards the development of legal norms. | Комитету следует отказаться от консерватизма и чрезмерной осторожности и принимать меры, направленные на разработку правовых норм. |
| My delegation therefore urges the Assembly to reject this draft resolution or defer the voting for further consultations. | Поэтому моя делегация обращается с настоятельным призывом к Ассамблее отказаться от голосования по этому проекту резолюции до проведения дополнительных консультаций или перенести голосование на более поздние сроки. |
| It is urgent to reject the idea that regression is inevitable. | Исключительно важно отказаться от мысли, что отступление неизбежно. |
| I'm glad you decided to reject your animal hindbrain and return to the realm of pure intellect. | Я рад, что ты решила отказаться от своих животных инстинктов. и вернуться в царство чистого интеллекта. |